(...) cal and configuration information. The bps_user is allowed to read from tables storing data of instances and dictionaries, information about attachments, tasks, companies, currency exchange rates, translation s. They can also read parts of tables that store configurations of applications, processes, workflows, steps, forms, actions. The full list of granted accesses for bps_user can be found in the (...)
(...) however, that only those notification elements that have their German-language counterparts in the system will be provided in German, e.g. system fields, German-language message template, form field translation s. Otherwise, untranslated values will be provided in the language in which the application is natively configured. Example of a notification received by a German-speaking Recipient (...)
(...) the resulting output based on the JSON that has been generated by the JSON-builder { "Hersteller": { "Hersteller": { "ID": "539", "DisplayName": "Musterfirma", "translation s": [ ] }, "Strassennummer": "28", "Strasse": "Mustergasse", "Zusatz": "", "PLZ": "1234", "Land": { "ID": "0f865973-11c9-4762-bf0c-839d2be05d89", (...)
(...) e currently edited actor. Selecting the Edit button in this menu (pencil icon) opens the Properties window, where you can change the name, description, and documentation of the phase and their translation s. A similar window is available for actors: It is also possible to change the size of individual phase/actor blocks directly on the diagram, with a minimum size of 400 px. Enabli (...)
(...) be some kind of an detail-overkill for common users. In order to give users a more simple look of what happened so far in the workflow, I created a datasource that should work for all workflows and translation s. Values are shown depending on the users browser language. It simply shows which step was left with which path, by which user, at what time. I present this in an SQL-grid in the forms where I th (...)
(...) Hi everyone, does anyone have a good solution for retrieving names/translation s of objects within a SDK action? Example: We have the step id: args.Context.CurrentDocument.StepID How do I get the (translated) step name? Is there some option inside the SDK? I haven't found one, so I'm thinking about passing ids/translation s via the PluginConfiguration. I just thought about querying a data source. Maybe I co (...)
(...) ndows that I tend to forget to the spelling. Sometimes it happens because I make a mistake and sometimes it happens because of latency or other issues in an RDP session. Currently I'm using the BPS translation tool and checking the texts in word. I'm wondering if native Windows spell check could be added to the Designer Studio: https://docs.microsoft.com/en-us/dotnet/api/system.windows.controls.spellcheck? (...)
(...) , mainly to store information about our companies and important documents for them. To make sure the users attach a structured set of documents, I created a dictionary of document types, along with translation s for them which are defining which document is attached in which row of the item list. The item list is initialized with a set of standard document-types that should be attached. There are a few thi (...)
(...) DocType where DTYPE_ID in ({DT:4},{DT:7}) The TRANS_OBJID is fixed. You can get an overview of all ids and which fields, tables you need to replace in the above command from: SELECT * FROM [dbo].[Dictranslation sObjects] The attached image shows the executed SQLcommand and the drop down values for the German language. Best regards, Daniel
(...) Hi everyone, if someone uses field references, process rules or similar in translation s you should verify that the correct ids are used after importing the application in a new environment. Otherwise you may be in for a surprise. The attached image shows that the translated text uses the old variable ids and only the ids in the original text have been updated to match the new environment. I've noticed this (...)
(...) Is there a documentation for Translator tool? When I am setting up new language in the Suggested translation , i need to understand how it impacts the system.
(...) I have updated a translation for one of the system name in Translator tool. I have exported the package and imported in test. I noticed that there is some delay in updating that. After few hours, the new language was updated in test. I have imported the same exported package in prod but it wasn't getting updated.
(...) r, INavigationLinkRepository navigationLinkRepository, IPortalRunningUrlsConfig portalRunningUrlsConfig, IStableVersionInfoProvider stableVersionInfoProvider, ISupportedLanguages supportedLanguages, Itranslation sHashProvider translation sHashProvider, IVersionProvider versionProvider, IDeskInfoGetter deskInfo, IProcessesAttachmentMaxSizeProvider processesAttachmentMaxSizeProvider, IAttachmentsRestrictionsProv (...)
(...) Hi, We have upgraded to ver. 2022.1.4.248 and I found the problem with language translation s for the dropdown choice attribute. It seems like it does not translate just for dropdown - other types of choice attributes work just fine. Has anyone encountered a similar problem? 2022.1.4.248
(...) : false, "controlStyle": "", "labelStyle": "", "plugin": null, "htmlInputAttributes": null, "htmlInputPlaceholder": "", "showQrButton": false "description": {"original": "", "translated": "", "translation s": []}, "documentation": {"original": null, "translated": "", "translation s": []}, "postbackOnChange": false, "allowAddingCustomValue": false, "allowMultiValue": false, "autocompleteFirstResul (...)
(...) er Form (dictionary process) >> drop down list if you pick Sales Company, then you can pick seller And now I would like to do Doc (word) template ... but I receive error message ... more/less translation from PL to EN "The source was not found, but some or all of the event logs could not be found. To create a source, you need permission to read all event logs to ensure that the new source name is uni (...)
(...) for naming the steps/paths initially. It would be a nice touch if the language of the preview would be the same as the language selected in the users settings. Obviously, if a path/step has missing translation s, the default value would be used. Regards
(...) Hi, WFD_Att Choose columns have size nvarchar(1000). When using the 'allow multiple values' mode and having translation s in the source into 3-4 languages, additionally if the ID is e.g. guid, this value is exceeded very quickly. Is it possible to increase the database size of this type of columns to nvarchar(4000)? Regards
(...) in my latest post I wanted to link to a header of an knowledge base post. Unfortunately, there's no option to create a link pointing to a header like this one: https://daniels-notes.de/posts/2024/translation s#bps-portal Therefore I had to write: Search for the term "Using the application and Edit mode" in the linked post, to see how it is done. https://community.webcon.com/posts/post/from-prototype- (...)
(...) M Warning: Variable value not found. Type: WFConfigurations, ID: 10814, Tag: FLD:10814 8/21/2024 10:20:32 PM Variables updated. 8/21/2024 10:20:36 PM Unused entities deleted. 8/21/2024 10:20:46 PM translation s imported. 8/21/2024 10:20:46 PM Import completed in 50s. 8/21/2024 10:20:46 PM Report generation started. 8/21/2024 10:20:46 PM Report generation finished. 8/21/2024 10:20:46 PM History save sta (...)